In solidarity with all women – our mothers, sisters, wives and dear friends – the WSNs most respectfully wish to suggest a revision to the French translation of the title of the Universal Declaration of Human Rights and an editorial change to its very first article, which, as you may have seen, our organization is using as one of its banners.
First: The translation of the title should be “Déclaration Universelle des Droits de l’Humain” and not “Déclaration Universelle des Droits de l’Homme”, which is not only reductively discriminatory but also inaccurate.
Second: Article 1 of the UDHR – “All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood” – requires the necessary “sisterhood” to be added: “[a]ll human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brother/sisterhood.”
Indeed, one of the key problems with our world, if not the key problem, is that it is set essentially to the masculine paradigm only. This has gone even as far as the UDHR, as shown above.
And God is almost always conceived as Deus and not Dea. Why wouldn’t God be a woman as well? And why not Liberté, Egalité, Fraternité, Sororité too? This is where the real feminist fight lies, in our humble opinion, not in the fight for women to be treated as men in society but in the call for God to be seen as a man as well as a woman, who love each other, and for sisterhood to be added to brotherhood each time we stand up for solidarity. That is what the WSNs are also calling for.
André, WSNs president, Kampong Saom, Cambodia, 30 July 2017